台湾のネット民が
子供の宿題を見ていた。
子供は「的」と「得」の違いが分からないみたいで、合っていたり間違っていたりする。
どうやって教えたらいいかな?
と投稿し、話題だったので紹介します。
中国語には、「的」「得」「地」の三種類がありますね。
三つとも、読みは「de」(軽声)。
この記事では、
- 「的」「得」「地」の違い
- 台湾人の解決方法
を紹介します。
まずは、一番分かりやすい「的」から解説。
中国語の「的」「得」「地」の違い
「的」= 的+名詞(名詞の前に置く)
名詞を修飾します。
我的書
意味:私の本
「書」(本)を修飾しています。
可愛的包包
意味:可愛いかばん
包包(かばん)を修飾しています。
中国語では必ず「形容詞+的+名詞」です。
我給你的錢
意味:私があなたにあげたお金
錢(お金)を修飾しています。
このように、「的」の前に動詞フレーズを置く事もできます。
「得」= 動詞 or 形容詞+得(動詞または形容詞の後に置く)
- その動詞をするのが、どうだ
- その形容詞の状態から、どうなったか
という意味を表します。
跑得很快(動詞+得+形容詞)
意味:走るのが速い
「走る(跑)/のが(得)/速い(很快)」
「走る」という動作がどういう状態なのかを表しています。
開心得笑了(形容詞+得+動詞)
意味:楽しくて笑った
「楽しく(開心)/て(得)/笑った(笑了)」
楽しいという形容詞の状態から、どうなったかを表しています。
看得懂(動詞+得+動詞)
意味:見て分かる
「見る(看)/そして(得)/分かる(懂)」
例文
写真の例文を見てみましょう。
- 跑得很快(走るのが速い)
- 很快的跑(速い走り)
- 開心得笑了(楽しくて笑った)=楽しいから、笑った
- 開心的笑了(楽しそうな笑い)=笑っている様子が、楽しそう
「地」= 副詞+地+動詞 or 形容詞(副詞の後に置く)
副詞とは、動詞や形容詞を修飾する語。
名詞以外を修飾します。
※「地」は、「的」と書いてもいいそうです
快快地跑
意味:速く走る
慢慢地走
意味:ゆっくりと歩く
「ゆっくり(慢慢)/と(地)/歩く(走)」
大聲地叫
意味:大声で叫ぶ
「大声(大聲)/で(地)/叫ぶ(叫)」
台湾人の解決方法
台湾人でも間違える、「的」「得」「地」。
台湾人の解決方法は、
台湾語では「的」と「得」に当たる単語の発音が違うから、
まず台湾語で考えて、それから中国語に変換する。
らしいです。
まとめ
他にも「再見の”再”と在一起の”在”」は、台湾人も間違えやすいそうです。
中国語って、本当に奥が深いですね。
この記事もどうぞ
参照元:到底該用「的」還是「得」?教你一招破解世紀難題
コメントをどうぞ